A expressão "ir cuesta abajo" é uma locução verbal, que combina o verbo "ir" (verbo) com a expressão "cuesta abajo" (locução adverbial de modo).
/ir ˈkwesta aˈβaxo/
A expressão "ir cuesta abajo" é usada no idioma espanhol para indicar que algo está descendo ou piorando. Frequentemente, é utilizada de forma figurada para descrever situações que estão se deteriorando ou que estão se tornando mais difíceis. A frequência de uso é moderada e é comum tanto na fala informal quanto em contextos escritos, especialmente em análises críticas.
La economía parece ir cuesta abajo después de la crisis.
(A economia parece ir ladeira abaixo após a crise.)
Si sigues ignorando tus problemas, tu vida va a ir cuesta abajo.
(Se você continuar ignorando seus problemas, sua vida vai ladeira abaixo.)
A expressão "cuesta abajo" também aparece em algumas expressões idiomáticas no espanhol.
Todo va cuesta abajo desde que perdimos el contrato.
(Tudo vai ladeira abaixo desde que perdemos o contrato.)
"Vas cuesta abajo en tu carrera" – É uma forma de dizer que alguém está tendo um desempenho insatisfatório.
Te lo digo porque te aprecio: vas cuesta abajo en tu carrera si sigues así.
(Estou dizendo isso porque te aprecio: você está indo ladeira abaixo na sua carreira se continuar assim.)
"La relación se va a ir cuesta abajo" – Usado para indicar que uma relação está se deteriorando.
Si no hablamos, la relación se va a ir cuesta abajo.
(Se não conversarmos, a relação vai ladeira abaixo.)
"Cuando uno deja de esforzarse, va cuesta abajo" – Implica que é necessário fazer esforço para evitar a deterioração.
A palavra "cuesta" vem do latim "cūsta", que significa "ladeira" ou "declive". O termo "abajo", por sua vez, é de origem espanhola e remonta ao latim "abājo", que significa "para baixo". Portanto, "cuesta abajo" denota literalmente uma descida ou uma ladeira em direção ao inferior.