A palavra "jarra" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética da palavra "jarra" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /ˈxa.ra/.
A palavra "jarra" é traduzida para o português como "jarra" ou "vase" (dependendo do contexto).
No idioma espanhol, "jarra" refere-se a um recipiente, geralmente de cerâmica ou vidro, utilizado para conter líquidos, como água ou sucos. É comum em contextos domésticos e de serviço de bebidas. A frequência do uso de "jarra" é contínua, tanto em fala oral quanto em contexto escrito.
Espanhol: La jarra de agua está en la mesa. Português: A jarra de água está na mesa.
Espanhol: Compré una jarra para el jugo. Português: Comprei uma jarra para o suco.
A palavra "jarra" não é parte de muitas expressões idiomáticas, mas é possível abordar algumas expressões que envolvem o conceito de "jarra" em contextos figurativos.
Espanhol: No hay que tirar la jarra por la borda. Português: Não devemos jogar a jarra pela borda. (Significa não desperdiçar algo valioso)
Espanhol: Está como la jarra de un río. Português: Está como a jarra de um rio. (Refere-se a algo muito cheio ou descontrolado)
Espanhol: Hay que llenar la jarra hasta el borde. Português: É preciso encher a jarra até a borda. (Utilizado para descrever a ideia de maximizar ou não desperdiçar espaço)
A palavra "jarra" origina-se do latim "cārrum", que denota um recipiente ou vaso. Ao longo do tempo, a palavra evoluiu nas línguas românicas, mantendo a conexão com receptáculos similares.