"Jarro" é um substantivo masculino.
Em Alfabeto Fonético Internacional (IPA), "jarro" é transcrito como /ˈxa.ro/.
Em Espanhol, "jarro" refere-se a um recipiente, geralmente de cerâmica ou vidro, usado para conter líquidos, como água, suco ou bebidas. É uma palavra comum tanto na fala oral quanto no contexto escrito, utilizada frequentemente em contextos culinários, sociais e domésticos.
Espanhol: "El jarro de agua estaba en la mesa." Português: "O jarro de água estava na mesa."
Espanhol: "Necesito un jarro para servir la limonada." Português: "Preciso de um jarro para servir a limonada."
Espanhol: "Cuando el jarro se cae, se rompe fácilmente." Português: "Quando o jarro cai, quebra-se facilmente."
Embora "jarro" não tenha muitas expressões idiomáticas tradicionais, podem ser usadas algumas construções que envolvem a palavra:
Espanhol: "Llenar hasta el jarro." Português: "Encher até o jarro." (Significa encher algo até a capacidade máxima)
Espanhol: "No me des más jarros, por favor." Português: "Não me dê mais jarros, por favor." (Usada para indicar que alguém não quer mais problemas ou complicações)
Espanhol: "El jarro puede estar lleno, pero también se puede derramar." Português: "O jarro pode estar cheio, mas também pode transbordar." (Usada para refletir sobre limites e excessos)
A palavra "jarro" deriva do latim "jarra", que se referia a um recipiente. A forma evoluiu em várias línguas românicas e manteve o sentido de um recipiente para líquidos.
Sinônimos: - Vaso - Recipiente
Antônimos: - (Não há um antônimo direto, uma vez que "jarro" se refere especificamente a um tipo de recipiente.)