A palavra "jeta" em espanhol é um substantivo.
A transcrição fonética da palavra "jeta" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é [ˈxeta].
As traduções mais comuns para "jeta" em português incluem: - cara - rosto - face (em alguns contextos)
"Jeta" é uma gíria que refere-se à face ou à aparência de uma pessoa, especialmente quando se está se referindo a alguém que tem uma atitude atrevida ou descarada. É uma palavra que pode ser usada tanto na fala oral quanto em contextos escritos, mas sua frequência é mais alta em contextos informais e coloquiais.
"Tu jeta me parece familiar."
"Sua cara me parece familiar."
"No me gusta la jeta de ese tipo."
"Não gosto da cara daquele tipo."
A palavra "jeta" é frequentemente usada em expressões idiomáticas e gírias em espanhol. Aqui estão algumas delas:
"Tener más jeta que espalda."
Significado: A pessoa é muito ousada ou atrevida.
"Ese tío tiene más jeta que espalda al pedir favores sin devolver nada."
"Aquele cara é muito atrevido ao pedir favores sem devolver nada."
"No te pongas jeta."
Significado: Não fique com cara feia ou não fique emburrado.
"Cuando te dijeron que no pasabas el examen, no te pongas jeta."
"Quando te disseram que você não passou no exame, não fique emburrado."
"Echarle jeta a alguien."
Significado: Olhar fixamente, geralmente de maneira desafiadora.
"No me gusta que me eches jeta."
"Não gosto que você me olhe fixamente."
A origem da palavra "jeta" é um tanto obscura, mas acredita-se que derive do espanhol antigo, onde estava associada à ideia de face ou aparência.
Em resumo, "jeta" é uma palavra coloquial no espanhol que se refere à face de uma maneira que pode transmitir uma ideia de ousadia ou atrevimento, e é frequentemente usada em expressões idiomáticas no dia a dia.