A palavra "joma" é um substantivo e, em alguns contextos, pode ser usada como um nome próprio.
/joma/
A palavra "joma" não possui uma tradução direta no português, pois é uma gíria ou termo específico que pode variar de região para região. Em algumas situações, pode se referir a uma gíria usada no México ou a um nome próprio.
No contexto mexicano, "joma" é uma gíria que pode referir-se a um estilo de vida descontraído ou à aparência de uma pessoa que se veste de forma casual. Não é uma palavra de uso formal e pode ser mais frequente na fala do que na escrita. Seu uso é mais comum entre grupos jovens e na cultura urbana.
"A joma que ela está usando hoje parece muito confortável."
"Me gusta su estilo, tiene mucha joma."
A palavra "joma" não é amplamente utilizada em expressões idiomáticas tradicionais do espanhol, mas pode ser encontrada em contextos informais e gírias.
"Esse evento foi pura joma, todos se divertiram."
"En este grupo, solo se habla de joma y buena vibra."
"Neste grupo, só se fala de joma e boas vibrações."
"Ella siempre trae buena joma a la fiesta."
A etimologia da palavra "joma" não é claramente definida, mas parece ser uma gíria moderna que emergiu dentro da cultura urbana mexicana. Não possui raízes etimológicas tradicionais, pois é um termo mais contemporâneo e coloquial.
Sinônimos: estilo, descontraído (dependendo do contexto). Antônimos: formal, elegante.
Como a palavra "joma" é uma gíria específica e informal, ela não tem sinônimos ou antônimos clássicos que sejam amplamente reconhecidos em contextos formais.