A palavra "lágrima" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "lágrima" no Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /ˈla.ɡɾi.ma/
A tradução de "lágrima" para o português é "lágrima".
Em espanhol, "lágrima" refere-se ao líquido que é secretado pelas glândulas lacrimais, típico em momentos de emoção, dor ou irritação ocular. A palavra "lágrima" tem uma frequência de uso alta tanto na fala oral quanto em contextos escritos, especialmente em literatura e conversas emocionais.
Español: Cuando estoy triste, a menudo dejo caer una lágrima. Português: Quando estou triste, muitas vezes deixo cair uma lágrima.
Español: Sus lágrimas eran una prueba de su dolor. Português: Suas lágrimas eram uma prova de sua dor.
A palavra "lágrima" é frequentemente utilizada em algumas expressões idiomáticas e poéticas em espanhol:
Llorar lágrimas de sangre
Español: Después de perder su empleo, lloró lágrimas de sangre.
Português: Depois de perder seu emprego, ele chorou lágrimas de sangue.
Sacar lágrimas
Español: La película logró sacar lágrimas a muchos espectadores.
Português: O filme conseguiu arrancar lágrimas de muitos espectadores.
Caer lágrimas
Español: No puedo evitar caer lágrimas cuando escucho esa canción.
Português: Não consigo evitar cair lágrimas quando ouço essa música.
A palavra "lágrima" vem do latim "lacryma", que também significa lágrima. A raiz da palavra está relacionada aos conceitos de choro e emoção.
Sinônimos:
- Llanto (choro)
- Lágrima de emoción (lágrima de emoção)
Antônimos:
- Sorrisa (sorriso)
- Alegría (alegria)
Esta análise ilustra a riqueza da palavra "lágrima" em contextos emocionais e literários no idioma espanhol.