O termo "lanzar" é um verbo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional é: /lanˈθaɾ/ (na Espanha) ou /lanˈsaɾ/ (em algumas regiões da América Latina).
As traduções mais comuns para "lanzar" em português são: - lançar - atirar - expelir
O verbo "lanzar" significa "encher" ou "desprender algo em movimento", como arremessar um objeto ou iniciar algo, como um produto no mercado. É um verbo de uso bastante frequente no espanhol, aparecer tanto em contextos orais quanto escritos. É utilizado em diversas situações, desde o cotidiano (como lançar uma bola) até em contextos mais formais (como lançar uma nova campanha publicitária).
"Quiero lanzar la pelota al perro."
(Quero lançar a bola para o cachorro.)
"La empresa decidió lanzar un nuevo producto este mes."
(A empresa decidiu lançar um novo produto este mês.)
A palavra "lanzar" é frequentemente utilizada em várias expressões idiomáticas. Aqui estão algumas delas:
"Lanzar la toalla"
Significado: Desistir de uma luta ou situação.
Exemplo: "Después de muchos intentos fallidos, decidí lanzar la toalla."
(Depois de muitas tentativas frustradas, decidi lançar a toalha.)
"Lanzar un dardo"
Significado: Fazer uma crítica ou comentário sutil.
Exemplo: "En la reunión, él lanzó un dardo a la gestión de su jefe."
(Na reunião, ele lançou um dardo à gestão de seu chefe.)
"Lanzar a alguien al estrellato"
Significado: Fazer alguém famoso ou colocá-lo em destaque.
Exemplo: "El director de cine lanzó a la joven actriz al estrellato con su última película."
(O diretor de cinema lançou a jovem atriz ao estrelato com seu último filme.)
A palavra "lanzar" tem origem no latim "lanzare", que significa "atirar, lançar". A evolução fonética e morfológica foi influenciada pelos idiomas romance, resultando na forma atual em espanhol.
Sinônimos: - arrojar - tirar - proyectar
Antônimos: - recoger (recolher) - atrapar (capturar) - sostener (suspeitar)