O termo "largar" é um verbo.
A transcrição fonética de "largar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /laɾˈɣaɾ/.
As principais traduções de "largar" para o português incluem: - Soltar - Deixar - Abandonar
Em espanhol, "largar" significa soltar ou desprender algo. É frequentemente usado em contextos que envolvem deixar algo, abandonar ou, em um contexto mais coloquial, pode referir-se a desistir de algo. A palavra é de uso comum tanto na fala oral quanto na escrita, embora em contextos informais a sua utilização seja mais frequente.
Yo voy a largar esta bolsa en la playa.
(Eu vou soltar esta bolsa na praia.)
Decidió largar su trabajo para viajar por el mundo.
(Ele decidiu deixar seu trabalho para viajar pelo mundo.)
"largar" aparece em várias expressões idiomáticas no espanhol, destacando a ideia de desistir, soltar ou abandonar algo. Aqui estão algumas delas:
Largar el lastre
Significado: Descartar algo que impede o progresso.
Ejemplo: Necesitamos largar el lastre y seguir adelante.
(Precisamos deixar o peso para trás e seguir em frente.)
Largar la toalla
Significado: Desistir ou render-se.
Ejemplo: No puedes largar la toalla ahora, ¡estás tan cerca de tu meta!
(Você não pode desistir agora, está tão perto do seu objetivo!)
Largar prenda
Significado: Revelar um segredo.
Ejemplo: Ella decidió largar prenda sobre su sorpresa de cumpleaños.
(Ela decidiu revelar o segredo sobre sua surpresa de aniversário.)
Largar amarras
Significado: Desprender-se de vínculos, pode ser usado em um contexto náutico também.
Ejemplo: Vamos a largar amarras y emprender nuestro viaje.
(Vamos soltar as amarras e iniciar nossa viagem.)
A palavra "largar" tem origem no latim vulgar "laxare", que significa "soltar" ou "estreitar", com raízes que também se relacionam com o conceito de deixar ou desprender.