Parte do discurso: Expressão idiomática.
Transcrição fonética: /laɾˈɡaɾ el beˈɾil/
Possíveis traduções para o Português: soltar o vício / abandonar o vício.
Significado: A expressão "largar el veril" é uma maneira informal e coloquial de dizer "abandonar o vício" em espanhol. Na linguagem cotidiana, se refere a deixar de fazer algo habitual ou deixar um hábito prejudicial.
Frequência de uso: O uso desta expressão é mais comum na fala do que na escrita.
Exemplos: 1. Decidió largar el veril y empezar a hacer ejercicio. (Ele decidiu abandonar o vício e começar a fazer exercício.) 2. Es difícil largar el veril de fumar, pero es importante para la salud. (É difícil abandonar o vício de fumar, mas é importante para a saúde.)
Exemplo: Siempre cae en los veriles y termina comprando cosas innecesarias. (Ele sempre cai em tentação e acaba comprando coisas desnecessárias.)
"No soltar el veril": Indica que alguém não consegue abandonar um hábito ruim.
A expressão "largar el veril" tem origem na linguagem coloquial espanhola, utilizando o termo "veril" para se referir a um vício ou hábito prejudicial que precisa ser abandonado.
Sinônimos: abandonar el hábito, dejar la adicción, soltar la dependencia.
Antônimos: comenzar un vicio, mantener la adicción, no soltar el hábito.