O verbo "lindar" é um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética de "lindar" no Alfabeto Fonético Internacional é: /linˈðaɾ/.
No idioma espanhol, "lindar" significa demarcar ou jogar limites a um lugar ou espaço, geralmente utilizado no contexto geográfico ou para designar fronteiras entre propriedades. A palavra é utilizada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, mas o uso é mais comum em documentos oficiais e textos legais.
"El terreno lindaba con el río."
(O terreno fazia fronteira com o rio.)
"Las dos propiedades lindan entre sí."
(As duas propriedades limitam-se uma à outra.)
"Lindar con la ley es un aspecto importante en este contrato."
(Limitar-se à lei é um aspecto importante neste contrato.)
Embora "lindar" não seja frequentemente parte de expressões idiomáticas, é relevante em contextos legais e descritivos.
"Lindar con el peligro"
"Limitar-se ao perigo."
Usada para descrever uma situação onde se está perto de se envolver em algo arriscado.
"Lindar la propiedad"
"Delimitar a propriedade."
Refere-se ao ato de estabelecer os limites de uma propriedade, muitas vezes durante disputas de terras.
"Lindar con la ignorancia"
"Limitar-se à ignorância."
Significa estar próximo de não saber ou entender algo.
A palavra "lindar" deriva do latim "lindare", que se refere ao ato de demarcar ou delimitar. A raiz está relacionada a conceitos de limites territoriais.
Em resumo, "lindar" é um verbo que carrega a ideia de limite e demarcação, sendo comum em contextos geográficos e legais, com algumas variações em seu uso em expressões idiomáticas.