"Lo que" é uma locução pronominal utilizada frequentemente em espanhol, servindo como uma conjunção subordinante ou um pronome relativo.
A transcrição fonética de "lo que" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /lo ke/.
As traduções de "lo que" para o português incluem: - "o que" - "aquilo que"
"Lo que" é utilizado para introduzir orações que explicam, definem ou comentam sobre algo mencionado anteriormente. Tem uma frequência de uso elevada tanto na fala oral quanto no contexto escrito. O uso varia dependendo do estilo e do meio, mas é comumente encontrado em conversas informais, redações e textos literários.
"Lo que más me gusta es viajar."
"O que mais gosto é viajar."
"No entiendo lo que dices."
"Não entendo o que você diz."
"Lo que" aparece em várias expressões idiomáticas e construções comuns no espanhol. Aqui estão alguns exemplos:
"Lo que pasa es que..."
"O que acontece é que..."
"Lo que tengo que hacer..."
"O que eu tenho que fazer..."
"Lo que quiero decir es..."
"O que quero dizer é..."
"Lo que importa es la intención."
"O que importa é a intenção."
"Lo que vale es la experiencia."
"O que vale é a experiência."
"Lo que veo no me convence."
"O que vejo não me convence."
"Lo que queda por hacer es mucho."
"O que resta a fazer é muito."
"Lo que quieras, yo te ayudo."
"O que você quiser, eu te ajudo."
"Lo que" é uma combinação do pronome neutro "lo", que pode significar "o" ou "aquilo", e "que", que é uma conjunção ou pronome relativo em espanhol. Essa estrutura é comum em muitas línguas românicas, onde combinações semelhantes ocorrem.
Sinônimos: - "lo cual" (o qual) - "eso que" (isso que)
Antônimos: Não há um antônimo direto para "lo que", pois é uma construção que descreve algo específico. Contudo, em contextos onde se busca expressar uma negação, pode-se usar "nada" (nada) como uma forma oposta em um contexto amplo.