"Lucrarse" é um verbo pronominal em espanhol.
A transcrição fonética de "lucrarse" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /lukɾaɾse/.
As possíveis traduções para "lucrarse" em português incluem: - Lucrar-se - Aproveitar-se (em certos contextos)
"Lucrarse" significa obter lucro ou beneficiar-se de uma situação, frequentemente em um contexto econômico. É usada tanto na linguagem oral quanto na escrita, mas pode ser mais prevalente em contextos escritos, como em discussões econômicas ou financeiras.
"La empresa ha sabido lucrarse de la situación del mercado."
(A empresa soube lucrar-se com a situação do mercado.)
"Es importante no lucrarse a expensas de los demás."
(É importante não lucrar-se às custas dos outros.)
"Lucrarse" é utilizado em algumas expressões idiomáticas que enfatizam a ideia de beneficiar-se em uma situação. Aqui estão algumas:
"Lucrarse con el trabajo ajeno."
(Lucrar-se com o trabalho alheio.)
"No hay que lucrarse del sufrimiento de los demás."
(Não se deve lucrar com o sofrimento dos outros.)
"Se ha lucrado a costo de la ética."
(Ele/ela se beneficiou às custas da ética.)
"Algunos intentan lucrarse en tiempos de crisis."
(Alguns tentam lucrar-se em tempos de crise.)
O verbo "lucrarse" deriva do substantivo latino "lucrum", que significa "lucro". A forma pronominal reflete a ideia de que a ação de lucrar se relaciona diretamente ao sujeito.
Sinônimos: - Beneficiarse - Aprovecharse
Antônimos: - Perder - Sufrir (no contexto de não obter lucro)
Essa estrutura permite uma análise abrangente da palavra "lucrarse", refletindo sua importância no contexto geral e econômico do idioma espanhol.