cara: cara / rosto / expressão.
Como é usada no Espanhol: Esta expressão é comumente usada na linguagem falada para enfatizar algo que se deseja destacar, muitas vezes em tom de desafio ou surpresa.
Mírame esta cara, parece que viu um fantasma!
Olhe para mim, parece que viu um fantasma!
¡Mírame esta cara de felicidad!
Olhe para esta cara de felicidade!
Prefiero tratar los problemas cara a cara.
(Prefiro lidar com os problemas face a face.)
Echar cara: Arriscar-se, enfrentar uma situação difícil.
Le echó cara y le pidió el aumento de sueldo.
(Ele arriscou e pediu aumento de salário.)
Cara de perro: Pessoa mal-humorada ou com expressão facial fechada.
No me hables con esa cara de perro.
(Não me fale com essa cara fechada.)
A cara o cruz: Cara ou coroa.
A expressão "mírame esta cara" é formada pela combinação das palavras "mírame" (olhe para mim) e "cara" (rosto, expressão), comum no espanhol falado.