A expressão "mala fe" é um substantivo feminino.
/mala fe/
Em espanhol, "mala fe" refere-se a uma intenção maliciosa, desonesta ou fraudulenta. É frequentemente utilizada em contextos legais e na linguagem coloquial para descrever ações ou comportamentos que são realizados com intenção de enganar ou prejudicar outrem. A frequência de uso é relativamente alta, especialmente em contextos jurídico e cotidiano, sendo mais prevalente na fala oral, embora também apareça em textos escritos.
"Actuó con mala fe al no informar sobre el problema."
"Ele agiu de má-fé ao não informar sobre o problema."
"La mala fe puede ser un motivo para anular el contrato."
"A má-fé pode ser um motivo para anular o contrato."
A expressão "mala fe" é usada em várias expressões idiomáticas e contextos. Abaixo, algumas delas:
"Hacer algo de mala fe."
"Fazer algo de má-fé."
(Usado para descrever ações realizadas com a intenção de enganar.)
"Actuar de mala fe en un negocio."
"Agir de má-fé em um negócio."
(Referindo-se a comportamentos desonestos em transações comerciais.)
"No se puede confiar en él; siempre actúa con mala fe."
"Não se pode confiar nele; ele sempre age de má-fé."
(Usado para descrever a falta de confiança em alguém por suas más intenções.)
"La mala fe del demandante fue evidente en el juicio."
"A má-fé do autor da ação foi evidente no julgamento."
(Um exemplo de uso jurídico da expressão.)
"Se descubrió la mala fe detrás del contrato."
"Descobriu-se a má-fé por trás do contrato."
(Indica que havia intenções desonestas na elaboração de um contrato.)
A expressão "mala fe" é composta por duas palavras: "mala", que é o feminino singular de "malo" (mal, ruim), e "fe", que vem do latim "fides", significando fé ou confiança. Portanto, a combinação refere-se a uma "fé ruim" ou uma falta de fé/credibilidade.
Sinônimos:
- Dolo
- Engano
- Desonestidade
Antônimos:
- Buena fe (boa-fé)
- Honestidad (honestidade)
- Veracidad (veracidade)