Parte do discurso: Expressão composta por um substantivo (mala) e um substantivo (idea), utilizada para indicar uma ideia ruim.
Transcrição fonética: /ˈmala iˈðea/
Traduções possíveis para o Português: "má ideia"
Como é usada no Espanhol: "mala idea" é uma expressão comum tanto na fala como na escrita para descrever uma decisão ou pensamento que não é bom.
Frequência de uso: É mais comum na fala oral, sendo utilizada para expressar desaprovação ou desagrado em relação a algo.
Exemplos de uso: 1. "Fue una mala idea salir sin paraguas, ahora estamos empapados." - "Foi uma má ideia sair sem guarda-chuva, agora estamos encharcados."
"No te metas con Roberto, siempre se sale con la mala idea." (Não mexa com o Roberto, ele sempre sai com más intenções.)
"Pasar la mala idea": Transmitir uma ideia negativa para alguém.
"No me pases la mala idea de que todo saldrá mal." (Não me transmita a ideia de que tudo dará errado.)
"Coger la mala idea": Ficar com uma ideia ruim na cabeça.
A expressão "mala idea" surge da combinação das palavras "mala" (do latim "mala", que significa "má" em Português) e "idea" (do latim "idea", que significa "ideia" em Português).
Sinônimos: ideia ruim, pensamento negativo, decisão desfavorável.
Antônimos: buena idea (boa ideia), pensamiento positivo (pensamento positivo), decisión acertada (decisão acertada).