O verbo "manchar" é um verbo transitivo em espanhol.
A transcrição fonética de "manchar" no Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é [manˈt͡ʃaɾ].
"Manchar" significa causar uma alteração na aparência de uma superfície, tipicamente resultando em manchas ou sujeira. É uma palavra que pode ser usada em contextos variados, desde manchar roupas ou superfícies até uma metáfora de comprometimento de reputações. É frequentemente usada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, podendo aparecer com certa frequência nas conversas do dia a dia.
Tradução: "O menino manchou sua camiseta com tinta."
Frase: "No debes manchar el papel con tus manos sucias."
"Manchar" é frequentemente usado em várias expressões idiomáticas que denotam a ideia de danificar ou comprometer algo:
Tradução: "Não queremos manchar nossa reputação."
Frase: "Esa acusación podría manchar su carrera."
Tradução: "Essa acusação poderia manchar sua carreira."
Frase: "Ella siempre dice que una mentira mancha la verdad."
Tradução: "Ela sempre diz que uma mentira mancha a verdade."
Frase: "No dejes que un error manche tu trabajo."
Tradução: "Não deixe que um erro manche seu trabalho."
Frase: "A veces, un mal comentario puede manchar la relación."
A palavra "manchar" deriva do latim "maculare", que significa "tornar manchado" ou "sujo". Este verbo latino é ligado ao conceito de sujeira e manchas, sendo uma raiz comum em várias línguas românicas.
Sinônimos: - Suciar - Marear - Manchar (em alguns contextos)
Antônimos: - Limpiar (limpar) - Aclarar (clarear) - Purificar
Essa análise proporciona uma visão abrangente da palavra "manchar" e sua relevância na língua espanhola em vários contextos.