A palavra "manta" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "manta" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /ˈmanta/.
As principais traduções de "manta" para o português incluem "manta" (no sentido de cobertor ou tecido para cobrir) e "cobertor".
No idioma espanhol, "manta" se refere a um tipo de tecido ou cobertor, que pode ser utilizado para cobrir ou aquecer. A palavra é usada tanto no contexto geral quanto em conversas coloquiais. Sua frequência de uso é alta, especialmente em contextos informais e domésticos. Pode ser utilizada predominantemente na fala oral, mas também é comum em textos escritos que versam sobre moda, decoração ou cuidados pessoais.
A palavra "manta" aparece em algumas expressões idiomáticas em espanhol. Embora não seja tão rica em expressões como outras palavras, pode ser encontrada em contextos figurativos:
Tradução: (Começar a casa pela manta).
"Tener una manta de seguridad"
Tradução: (Ter uma manta de segurança).
"Cubrir con la manta"
(Sempre é bom ter uma manta de reserva para o frio.)
No se puede construir un negocio y cubrirlo con una manta de mentiras.
A palavra "manta" originou-se do latim "manta", que também se referia a um tipo de tecido ou cobertor. Ao longo dos séculos, a palavra manteve seu significado básico, sendo utilizada em muitas línguas românicas com variações de grafia.
Sinônimos: - Cobertor - Toalla (em alguns contextos mais específicos)
Antônimos: - Descuido (no sentido de não ter um cobertor ou proteção). - Exposição (no contexto de não estar coberto).
A palavra "manta" é bastante prática e versátil, sendo uma parte útil do vocabulário diário em espanhol e em muitos contextos culturais.