O termo "molestarse" é um verbo reflexivo em espanhol.
A transcrição fonética de "molestarse" usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /molesˈtaɾse/
As principais traduções de "molestarse" para o português incluem: - incomodar-se - aborrecer-se - chatear-se
"Molestarse" significa sentir-se incomodado, irritado ou ofendido por algo. É frequentemente usado para expressar que alguém se sentiu perturbado por uma situação ou ação de outra pessoa. Este verbo é comum tanto na fala oral quanto no contexto escrito, e é usado em diversas situações informais.
"No te molestes por lo que dijo."
"Não se incomode com o que ele disse."
"Ella se molestó cuando vio el comentario."
"Ela se aborreceu quando viu o comentário."
"Molestarse" é utilizado em algumas expressões idiomáticas e contextos coloquiais, aqui estão alguns exemplos:
"No vale la pena molestarse por cosas pequeñas."
"Não vale a pena se incomodar por coisas pequenas."
"A veces es mejor no molestarse en argumentar."
"Às vezes é melhor não se incomodar em argumentar."
"Si te molestas por cada cosa, vivirás infeliz."
"Se você se incomodar por cada coisa, viverá infeliz."
"No te molestes, fue un malentendido."
"Não se chateie, foi um mal-entendido."
"Siempre se molesta cuando no le hacen caso."
"Ele sempre se aborrece quando não prestam atenção nele."
A palavra "molestarse" deriva do latim "molestare", que significa "perturbar" ou "afligir". O uso reflexivo na língua espanhola implica que a ação do verbo afeta o próprio sujeito.