O termo "mortificar" é um verbo.
A transcrição fonética de "mortificar" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /mortiɾiˈkaɾ/.
As traduções de "mortificar" para o português incluem: - Mortificar - Estripar - Torturar (dependendo do contexto)
Em espanhol, "mortificar" significa causar dor, sofrimento ou aflição, pode também referir-se à ideia de humilhar ou envergonhar alguém. É uma palavra que pode ser usada tanto em contextos formais como informais, embora tenda a aparecer mais frequentemente em escritos.
"O comentário de seu amigo o mortificou profundamente."
"No quiero mortificar a nadie con mis quejas."
"Mortificar" não é tão comum em expressões idiomáticas amplamente reconhecidas, mas pode ser utilizada em frases mais contextuais que expressam dor ou sofrimento. Aqui estão alguns exemplos:
"Às vezes, o orgulho pode mortificar mais do que uma crítica."
"Mortificar a alguien no es la mejor manera de solucionar un conflicto."
"Mortificar alguém não é a melhor maneira de resolver um conflito."
"Una mirada despreciativa puede mortificar a una persona insegura."
A palavra "mortificar" vem do latim "mortificare", que é uma combinação de "mortis" (morte) e "facere" (fazer). A ideia transmitida é a de "fazer morrer" ou "causar morte" em um sentido figurado, levando ao sofrimento ou à humilhação.