"Obviar" é um verbo transitivo em espanhol.
A transcrição fonética no Alfabeto Fonético Internacional é [obˈβjaɾ].
As traduções mais comuns de "obviar" para o português são: - Obviar - Evitar - Prevenir
"Obviar" significa evitar algo ou proteger contra um problema ou situação. É utilizado geralmente em contextos formais, tanto na fala quanto na escrita, embora seja mais frequente em textos escritos devido ao seu caráter mais erudito. A sua utilização envolve a ideia de prevenir problemas ou dificuldades.
É fundamental evitar os erros no plano para não ter complicações.
La nueva legislación busca obviar cualquier ambigüedad en los contratos.
"Obviar" é menos comum em expressões idiomáticas do que outras palavras, mas pode ser usado em construções que enfatizam a prevenção ou a evitação. Abaixo estão algumas estruturas que podem ser associadas ao verbo:
Evitar os problemas é uma má estratégia.
No debemos obviar la verdad, por incómoda que sea.
Não devemos evitar a verdade, por mais incómoda que seja.
Intentar obviar sus responsabilidades no es la solución.
Tentar evitar suas responsabilidades não é a solução.
A veces, obviar lo evidente solo lleva a más problemas.
Às vezes, evitar o óbvio só leva a mais problemas.
Para obviar el conflicto, decidimos dialogar abiertamente.
O verbo "obviar" tem origem no latim "obviare", que significa "ir ao encontro de" ou "prevenir". Esse termo é derivado de "ob" (ao encontro de) e "via" (caminho).
Com essas informações, é possível entender o uso e a frequência de "obviar" em diversos contextos, bem como explorar suas nuances e relações com outras palavras.