"ocuparse" é um verbo na língua espanhola.
/fokuˈpaɾse/
As traduções de "ocuparse" para o Português incluem "preocupar-se" e "ocupar-se".
"Ocuparse" significa tomar responsabilidade ou se envolver em algo. É frequentemente usado para indicar que alguém está se dedicando a uma atividade ou lidando com uma situação. Em termos de frequência de uso, é um verbo comum tanto na fala oral quanto na escrita. No entanto, seu uso pode ser mais frequente em contextos formais ou quando se refere a obrigações ou responsabilidades.
Español: "Debes ocuparte de tus deberes antes de salir." Português: "Você deve se ocupar de seus deveres antes de sair."
Español: "Me gusta ocuparme de los problemas de los demás." Português: "Eu gosto de me ocupar dos problemas dos outros."
"Ocuparse" é frequentemente encontrado em expressões idiomáticas e pode ter significados variados dependendo do contexto. Aqui estão algumas expressões:
Português: "Ela sempre se ocupa em seus estudos."
"Ocuparse de los detalles": Refere-se a cuidar dos pequenos aspectos de uma atividade.
Português: "É importante se ocupar dos detalhes em um projeto."
"Ocuparse por algo": Significa preocupar-se com algo.
Português: "Não se preocupe comigo, estou bem."
"Ocuparse en exceso": Pode indicar estar excessivamente envolvido ou preocupado com algo.
Português: "Às vezes é melhor não se preocupar excessivamente com o que não se pode controlar."
"Ocuparse de los niños": Significa cuidar ou tomar conta de crianças.
"Ocuparse" deriva do latim "occupare", que significa "ocupar". Este verbo latino é composto por "ob-" (sobre) e "capere" (tomar, pegar), refletindo a ideia de tomar posse ou responsabilidade por algo.