O verbo "parir" é um verbo transitivo em espanhol.
/paˈɾiɾ/
"Parir" é o ato de dar à luz, referindo-se especificamente ao processo pelo qual uma fêmea (especialmente em mamíferos) traz um filho ou filhote ao mundo. É uma palavra comum no contexto médico e obstétrico, mas também pode ser usada em conversas informais. A frequência de uso é moderada, sendo utilizada tanto na fala oral quanto na escrita, embora seja mais comum em ambientes médicos ou em discussões sobre saúde.
"Ella va a parir en dos semanas."
(Ela vai dar à luz em duas semanas.)
"Los animales suelen parir en la primavera."
(Os animais costumam parir na primavera.)
"Parir" pode aparecer em algumas expressões idiomáticas, frequentemente relacionadas à experiência de dar à luz ou ao esforço envolvido nesse processo.
"Parir como una vaca."
(Parir como uma vaca.) - Usado para comparar a facilidade ou dificuldade de dar à luz, geralmente em um tom de humor.
"Parir dolorosamente."
(Dar à luz com dor.) - Refere-se à dor intensa associada ao parto.
"Parir ideas."
(Gerar ideias.) - Usado metaforicamente para descrever o processo de criação ou concepção de novas ideias.
"No puedo más, voy a parir."
(Não aguento mais, vou dar à luz.) - Usado para descrever a sensação de estar sobrecarregado e prestes a estourar de estresse ou pressão.
"Parir un proyecto."
(Dar à luz um projeto.) - Referindo-se ao ato de concluir ou iniciar um projeto.
"Parir" deriva do latim "parere", que significa "dar à luz" ou "produzir". É uma palavra que evoluiu com o tempo, mas manteve seu significado básico associado ao ato de trazer vida.
Sinônimos: - Dar a luz - Engendrar - Procrear
Antônimos: - Abortar - Morrer (no contexto de não dar à luz)
Esta estrutura abrangente cobre os aspectos relevantes da palavra "parir" e suas implicações na língua espanhola. Se houver mais perguntas sobre esse ou qualquer outro termo, estarei à disposição!