A palavra "parra" é um substantivo comum feminino.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) para "parra" é /ˈpara/.
A palavra "parra" em espanhol pode ser traduzida para o português como: - parreira (a planta que produz uvas) - videira
Em espanhol, "parra" refere-se principalmente à planta trepadeira que produz uvas, sendo mais conhecida no contexto da viticultura. A palavra é usada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, especialmente em ambientes relacionados à agricultura e vinicultura. É uma expressão comum em regiões onde a viticultura é uma parte importante da economia cultural.
La parra de mi abuelo da uvas muy dulces.
(A parreira do meu avô dá uvas muito doces.)
En primavera, la parra florece y es muy hermosa.
(Na primavera, a parreira floresce e é muito bonita.)
"Parra" não é uma palavra que aparece frequentemente em expressões idiomáticas tradicionais em espanhol. Contudo, podemos encontrar combinações usadas na cultura vinícola:
Ejemplo: "Nos sentamos bajo la parra a disfrutar del vino."
(Sentamo-nos sob a parreira para desfrutar do vinho.)
Parra de uva - Refere-se ao contexto de festividades relacionadas ao vinho.
Ejemplo: "La fiesta de la parra de uva se celebra cada año en nuestra ciudad."
(A festa da parreira de uva é celebrada todo ano em nossa cidade.)
Cosechar uvas de la parra - Refere-se não apenas à colheita de uvas, mas também ao trabalho e dedicação em um projeto.
A origem da palavra "parra" vem do latim "vīnea", que se referia a um local onde se cultivavam vinhas. Com o tempo, o termo passou a designar especificamente a planta que produz uvas.
Não há antônimos diretos para "parra", pois é um termo específico para um tipo de planta. Contudo, em um contexto mais amplo, pode-se considerar ausência de cultivo de vinhas como um "oposto" conceitual, embora não exista uma palavra específica.
Esta estrutura fornece uma visão abrangente do termo "parra" em espanhol e suas aplicações.