O termo "particular" é um adjetivo.
A transcrição fonética de "particular" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /paɾ.ti.kuˈlaɾ/.
As principais traduções de "particular" para o Português são: - particular - específico - privado
No idioma espanhol, "particular" refere-se a algo que é específico ou individual, muitas vezes contrastando com o geral ou o público. No contexto legal, pode referir-se a uma questão ou interesse específico. A frequência de uso é alta e é comum tanto na fala quanto na escrita.
"Este es un detalle particular que no debería ser pasado por alto."
"Este é um detalhe particular que não deveria ser passado por alto."
"Cada persona tiene sus particulares preferencias."
"Cada pessoa tem suas preferências particulares."
Embora "particular" não seja frequentemente usado em expressões idiomáticas comuns, ele pode ser encontrado em algumas combinações que ressaltam seu significado. Abaixo estão algumas expressões em que "particular" é destacado:
"Tener un gusto particular."
"Ter um gosto particular."
Significa ter preferências únicas ou específicas.
"Es un tema de particular interés."
"É um tema de interesse particular."
Refere-se a algo que chama a atenção de uma pessoa ou grupo específico.
"En particular, me gusta la música clásica."
"Em particular, eu gosto de música clássica."
Usado para enfatizar uma preferência específica dentro de um grupo maior.
"Cada caso es particular."
"Cada caso é particular."
Indica que cada situação deve ser considerada individualmente.
"Es un problema particular que requiere atención especial."
"É um problema particular que requer atenção especial."
Refere-se a uma situação que precisa de um tratamento específico.
A palavra "particular" deriva do latim "particularis", que significa "pertencente a uma parte" ou "individual". O conceito evoluiu para indicar algo específico ou não geral.
Essa estrutura abrangente sobre a palavra "particular" demonstra sua utilidade e flexibilidade no idioma espanhol.