"Pasar" é um verbo.
A transcrição fonética de "pasar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /paˈsaɾ/.
Em espanhol, "pasar" pode significar várias coisas, dependendo do contexto, incluindo "mover(se) de um lugar a outro" ou "deixar algo passar". É um verbo bastante frequente, utilizado tanto na fala oral quanto na escrita, funcionando em várias construções verbais e expressões idiomáticas.
Frase: "Voy a pasar por tu casa más tarde."
Tradução: "Vou passar pela sua casa mais tarde."
Frase: "Si pasas mucho tiempo en la computadora, tus ojos pueden cansarse."
Tradução: "Se você passar muito tempo no computador, seus olhos podem cansar."
"Pasar" é usado em várias expressões idiomáticas que são amplamente reconhecidas na língua espanhola:
Tradução: "É hora de virar a página e seguir em frente."
Pasar un mal rato
Tradução: "Ontem passei um mau bocado na reunião."
Pasar de largo
Tradução: "Decidi não me envolver naquela discussão."
Pasar como un fantasma
Tradução: "Ela passou como um fantasma sem que ninguém a visse."
Pasar por alto
Tradução: "Não podemos ignorar a importância deste assunto."
Pasar la noche en blanco
O verbo "pasar" vêm do latim "passare", que significa "ir" ou "movimentar-se". Esta raiz está relacionada a várias outras palavras em espanhol que envolvem movimento ou transição.
Esta análise de "pasar" destaca sua versatilidade e importância na língua espanhola, apresentando o verbo em diversos contextos e expressões.