"Pasar por alto" é uma expressão idiomática e, como tal, não se encaixa em uma única parte do discurso. Geralmente, é usada como uma locução verbal.
/pasar por alto/
A expressão "pasar por alto" significa não dar atenção ou importância a algo, ignorando-o ou deixando-o de lado. É usada frequentemente em contextos onde alguém evita considerar ou mencionar um determinado assunto. A expressão é comum tanto na fala oral quanto na escrita, sendo bastante utilizada em discussões informais e formais. Sua frequência de uso é considerável no dia a dia.
"Não posso deixar passar o que ele disse."
"Es fácil pasar por alto los detalles importantes."
A expressão "pasar por alto" é frequentemente usada em várias situações e combinações. Aqui estão algumas expressões idiomáticas que a incluem:
"Não deveríamos ignorar esta oportunidade."
"Su trabajo fue tan bueno que no pude pasar por alto su esfuerzo."
"O trabalho dele foi tão bom que não pude deixar passar seu esforço."
"Pasar por alto los errores en una presentación puede tener consecuencias."
"Ignorar os erros em uma apresentação pode ter consequências."
"A veces es mejor pasar por alto ciertas críticas."
"Às vezes é melhor ignorar certas críticas."
"No pasó por alto el esfuerzo de su equipo."
"Ele não ignorou o esforço de sua equipe."
"Pasar por alto el contexto puede llevar a malentendidos."
A origem da expressão "pasar por alto" é bastante transparente. "Pasar" significa "passar" e "alto" refere-se a "alto" ou "em cima". Assim, a expressão sugere a ideia de passar por algo sem dar atenção ou importância, como se estivesse 'por cima' de algo.
Essa análise abrangente da expressão "pasar por alto" demonstra sua relevância e versatilidade no idioma espanhol, sendo uma ferramenta linguística útil para expressar desatenção ou a ação de ignorar algo.