"Provocar" é um verbo.
A transcrição fonética do verbo "provocar" usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: [pɾoβoˈkaɾ]
As possíveis traduções de "provocar" para o português incluem: - Provocar (como em causar ou incitar) - Despertar (como em provocar uma emoção ou reação)
"Provocar" no espanhol significa causar um efeito ou reação, incitar ou despertar uma emoção ou ação em outra pessoa. Este verbo é amplamente utilizado em diferentes contextos, tanto na fala oral quanto na escrita, sendo mais comum em situações que envolvem discussões ou debates.
Exemplos de uso: - "El comentario que hizo provocó una fuerte reacción en el público." - "O comentário que ele fez provocou uma forte reação no público."
Desde que "provocar" é uma parte importante da língua espanhola, existem várias expressões idiomáticas que o utilizam.
Exemplo: "La manifestación provocó un caos en el centro de la ciudad."
"Provocar risa"
Exemplo: "El espectáculo de comedia provocó risa en todos los asistentes."
"Provocar una reacción"
Exemplo: "Su discurso provocó una reacción positiva entre los oyentes."
"Provocar una pelea"
Exemplo: "Las provocaciones del rival hicieron que se provocara una pelea."
"Provocar sentimientos encontrados"
A palavra "provocar" deriva do latim "provocare," que é composta pelo prefixo "pro-" (para frente, em favor de) e "vocare" (chamar). Isto reflete a ideia de chamar ou convidar alguém a uma ação ou reação.
Sinônimos: - Incitar - Causar - Despertar
Antônimos: - Apaziguar - Calmar - Sussurrar (no sentido de provocar pouca ou nenhuma reação)