O termo "quebrarse" é um verbo reflexivo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /keˈβɾaɾ.se/.
As traduções de "quebrarse" para o português incluem: - quebrar-se - fraturar-se - romper-se
"Quebrarse" significa "romper-se" ou "fraturar-se", referindo-se a um ato de quebra, seja de um objeto físico ou de algo mais abstrato, como um relacionamento ou um estado emocional. É um verbo que pode ser utilizado em diversos contextos, tanto na fala oral quanto na escrita, embora tenha uma ligeira predominância na linguagem coloquial, especialmente em situações cotidianas.
"Tem cuidado, você poderia quebrar o braço se cair."
"Ella decidió que era mejor quebrarse antes que seguir sufriendo."
"Quebrarse" é utilizada em várias expressões idiomáticas na língua espanhola. Aqui estão algumas:
Exemplo: "Me estoy quebrando la cabeza tratando de solucionar este problema."
"Quebrarse de risa"
Exemplo: "Nos quebramos de risa cuando escuchamos el chiste."
"Quebrarse el corazon"
Exemplo: "Él se quebró el corazón al enterarse de la verdad."
"Quebrarse los huesos"
O verbo "quebrarse" deriva do latim "crepāre," que significa "romper" ou "fazer barulho". A forma reflexiva do verbo sugere um ato que se reflete sobre o sujeito, enfatizando a ideia de que algo se rompe de dentro para fora.
Sinônimos: - romperse - fracturarse - despedazarse (em um contexto mais extremo)
Antônimos: - unirse - consolidarse - repararse
Essa análise forneceu uma visão abrangente sobre o verbo "quebrarse", incluindo seu uso, expressões idiomáticas associadas, etimologia e contexto cultural, especialmente na Argentina e em outras partes do mundo de língua espanhola.