A expressão "quedarse tieso" é uma locução verbal que funciona como um verbo pronominal.
Transcrição fonética: [keˈðarse ˈtjeso]
As traduções mais comuns incluem: - ficar rígido - ficar paralisado - ficar imóvel
"Quedarse tieso" é uma expressão utilizada para indicar que alguém ficou imóvel ou paralisado, seja por medo, surpresa ou outra emoção forte. É frequentemente usada em situações coloquiais e pode aparecer tanto na fala oral como na escrita, mas é mais comum na linguagem falada entre amigos ou em contextos informais.
Espanhol: Después de escuchar el ruido, Juan se quedó tieso de miedo.
Português: Depois de ouvir o barulho, Juan ficou rígido de medo.
Espanhol: Al ver el accidente, todos se quedaron tiesos.
Português: Ao ver o acidente, todos ficaram paralisados.
"Quedarse tieso" pode ser parte de várias expressões idiomáticas que transmitem a ideia de paralisia ou imobilidade em situações de surpresa ou medo.
Espanhol: Cuando le dijeron que había perdido el trabajo, se quedó tieso.
Português: Quando lhe disseram que tinha perdido o emprego, ele ficou paralisado.
Espanhol: Al ver la oferta inesperada, me quedé tieso por un momento.
Português: Ao ver a oferta inesperada, fiquei imóvel por um momento.
Espanhol: La noticia lo dejó tieso, no sabía cómo reaccionar.
Português: A notícia o deixou imóvel, ele não sabia como reagir.
Espanhol: En la película, el protagonista se queda tieso al ver al fantasma.
Português: No filme, o protagonista fica paralisado ao ver o fantasma.
A expressão "quedarse tieso" é composta pelo verbo "quedarse", que vem do latim "quedare", e "tieso", que deriva do latim "tensus", que significa esticado ou rígido. A combinação reflete a ideia de se tornar imóvel ou rígido.
Sinônimos: - quedarse parado - quedar inmóvil
Antônimos: - moverse - actuar
Esta expressão é bastante rica em significado e uso na língua espanhola, fornecendo um recurso expressivo para descrever reações emocionais intensas.