A palavra "quema" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "quema" no Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /ˈke.ma/.
As traduções mais comuns para "quema" em português são: - queima - queimar (em um uso verbal)
"Quema" se refere ao ato de queimar ou ao estado de algo que está sendo queimado. Essa palavra é utilizada em diversos contextos tanto na linguagem oral quanto na escrita, mas tende a ser mais frequente em textos relacionados a aspectos técnicos, ambientais ou literários.
Español: La quema de residuos está prohibida en esta área.
Português: A queima de resíduos é proibida nesta área.
Español: La quema del libro fue un acto simbólico.
Português: A queima do livro foi um ato simbólico.
Embora "quema" não seja particularmente relacionada a muitas expressões idiomáticas, ela surge em algumas situações coloquiais que podem ilustrar seu uso:
Español: No puedo soportar la quema del sol en mi piel.
Português: Não consigo suportar a queima do sol em minha pele.
Español: Su corazón está en llamas tras la quema de sus sueños.
Português: Seu coração está em chamas após a queima de seus sonhos.
Español: La quema de la leña genera mucho calor en invierno.
Português: A queima da lenha gera muito calor no inverno.
Español: La quema artística de esculturas es un evento exótico.
Português: A queima artística de esculturas é um evento exótico.
A palavra "quema" deriva do verbo "quemar", que tem raízes latinas. O verbo latino "comburere" é composto pelo prefixo "com-" (junto) e "urere" (queimar). Esse processo evolutivo mostra como a língua espanhola preserva e modifica significados ao longo do tempo.