Verbo
/kemaɾ/
A palavra "quemar" no espanhol refere-se ao ato de inflamar, consumir com fogo ou calor. É um verbo transitivo e pode ser usado tanto no sentido literal quanto figurado. No contexto literário, pode descrever tanto ações físicas de queimar material quanto situações emocionais ou relacionais.
"Quemar" é uma palavra de uso frequente na fala cotidiana e também aparece em contextos escritos, como literatura, diálogos e reportagens. Em geral, seu uso é balanceado entre a fala e a escrita.
"El fuego comenzó a quemar la casa rápidamente."
(O fogo começou a queimar a casa rapidamente.)
"Si dejas la comida en el horno, se va a quemar."
(Se você deixar a comida no forno, ela vai queimar.)
A palavra "quemar" também aparece em várias expressões idiomáticas, que refletem o uso figurativo do termo. Aqui estão algumas delas:
"Quemar las etapas"
Significa avançar rapidamente em um processo ou desenvolvimento, sem respeitar as etapas necessárias.
Exemplo: "No puedes quemar las etapas si quieres entender bien el tema."
(Você não pode pular as etapas se quiser entender bem o assunto.)
"Quemar puentes"
Refere-se a cortar relações ou opções, tornando impossível o retorno a uma situação anterior.
Exemplo: "No quiero quemar puentes con mi antiguo trabajo."
(Não quero queimar pontes com meu antigo trabalho.)
"Quemar tempo"
Usado para descrever a ação de desperdiçar tempo.
Exemplo: "Estuve quemando tiempo en redes sociales en lugar de estudiar."
(Eu passei o tempo queimando nas redes sociais em vez de estudar.)
A palavra "quemar" vem do latim "combĭrĕ" que significa "queimar". A raiz está relacionada a uma série de termos latinos que se referem ao calor e à combustão.
Sinônimos:
- Incendiar
- Abrasar
- Carbonizar
Antônimos:
- Apagar
- Extinguir
- Refrigerar
Essa é uma visão abrangente da palavra "quemar" em espanhol, suas aplicações e contextos culturais.