"Quitar hierro" é uma expressão idiomática em espanhol. "Quitar" é um verbo e "hierro" é um substantivo.
/kiˈtaɾ ˈjeɾo/
Portanto, a expressão "quitar hierro" pode ser traduzida como "tirar ferro" ou "remover ferro". No entanto, o significado idiomático depende do contexto cultural.
A expressão "quitar hierro" é frequentemente usada para significar minimizar ou desvalorizar a importância de algo, tornando uma situação menos séria ou alarmante. A frase é mais comumente utilizada em conversas informais do que em contextos formais.
A frequência de uso é moderada e pode ser encontrada na fala cotidiana e na escrita, embora o uso oral seja mais prevalente.
"Às vezes é melhor minimizar os problemas que temos."
"Siempre trata de quitar hierro a los conflictos familiares."
A expressão "quitar hierro" é parte de um conjunto maior de expressões que refletem o ato de desvalorizar ou minimizar questões. Aqui estão algumas frases de exemplo:
"Você não deve desvalorizar sua saúde, cuide-se bem."
"Si quitas hierro a la situación, será más fácil de manejar."
"Se você minimizar a situação, será mais fácil de lidar."
"A veces, la gente quita hierro a los comentarios malintencionados."
"Às vezes, as pessoas desvalorizam os comentários mal-intencionados."
"El jefe decidió quitar hierro a las críticas sobre el proyecto."
A palavra "quitar" vem do latim "quitare", que significa "remover", enquanto "hierro" tem suas raízes no latim "ferrum", que significa "ferro". O uso metafórico da expressão "quitar hierro" surgiu a partir da ideia de remover algo sólido e pesado, simbolizando a remoção de seriedade ou gravidade.
Assim, "quitar hierro" reflete a ação de suavizar ou minimizar a importância de algo, sendo uma expressão cultural que ganha relevância em diversas conversas cotidianas.