A palavra "rasca" é um substantivo e também pode ser utilizada como um adjetivo.
A transcrição fonética de "rasca" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /ˈras.ka/.
As traduções de "rasca" para o português incluem: - raspa - esfrega (dependendo do contexto) - raspado (em contextos como "rascado" ou "irregular")
Em espanhol, "rasca" refere-se geralmente à ação de raspar ou arranhar. O termo pode ser mais comum na fala cotidiana, mas também é encontrado em contextos escritos. Frequentemente, é associado a uma sensação de desconforto ou irritação da pele, como em "tengo una rasca" (eu tenho uma coceira).
"Me dio una rasca en el brazo después de haber estado en el campo."
(Eu tive uma raspa no braço depois de ter estado no campo.)
"La rasca de la piel me molestaba toda la noche."
(A coceira da pele me incomodava a noite toda.)
A palavra "rasca" também aparece em diversas expressões idiomáticas comuns no espanhol:
"No hay rasca que no se cure con un buen baño."
(Não há coceira que não se cure com um bom banho.)
"Cuando hay rasca, mejor entrar en calor."
(Quando há frio, é melhor se aquecer.)
"Las cosas están rasca en casa."
(As coisas estão complicadas em casa.)
"Es mejor prevenir que rascar."
(É melhor prevenir do que remediar.)
"Siempre que hay rasca, buscamos una solución."
(Sempre que há complicações, buscamos uma solução.)
"No dejes que la rasca te detenga, sigue adelante."
(Não deixe que a dificuldade te detenha, siga em frente.)
A origem da palavra "rasca" vem do verbo "rascar", que significa "raspar" ou "arranhar", e tem raízes latinas.
Esse quadro geral fornece uma visão ampla sobre a palavra "rasca", refletindo seu uso, significado e expressões relacionadas no idioma espanhol.