"Ratero" é um substantivo masculino em espanhol.
A transcrição fonética de "ratero" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /raˈteɾo/.
As possíveis traduções de "ratero" para o português são: - Ladrão - Gatuno (gíria)
Em espanhol, "ratero" refere-se a uma pessoa que rouba, geralmente de forma furtiva. É uma palavra comum em contextos informais e coloquiais. A frequência de uso é moderada, aparecendo mais na fala oral do que na escrita, e é frequentemente utilizada em contextos que envolvem discussões sobre crime e segurança.
"El ratero fue atrapado por la policía."
"O ladrão foi apanhado pela polícia."
"No dejes tus cosas desatendidas, puedes atraer a un ratero."
"Não deixe suas coisas desatendidas, você pode atrair um ladrão."
A palavra "ratero" pode aparecer em várias expressões idiomáticas no idioma espanhol. Aqui estão algumas delas:
"Coger a un ratero con las manos en la masa."
"Pegar um ladrão com as mãos na massa."
Esta expressão significa pegar alguém no ato de cometer um crime.
"No confíes en él, es un ratero."
"Não confie nele, ele é um ladrão."
Usada para descrever alguém que não é confiável.
"Has caído en la trampa de un ratero."
"Você caiu na armadilha de um ladrão."
Refere-se a ter sido enganado por alguém que age de forma desonesta.
"Es un ratero de poca monta."
"É um ladrão de pouca monta."
Significa que a pessoa não é um criminoso de alto perfil.
"No seas ratero, devuelve lo que tomaste."
"Não seja ladrão, devolva o que você pegou."
Usada para exortar alguém a ser honesto.
A origem do termo "ratero" vem do verbo "robar" que significa "roubar", e "ratero" se relaciona com "rata", que é um termo pejorativo usado para descrever um ladrão, sugerindo um comportamento furtivo ou traiçoeiro, como uma ratazana.
A palavra "ratero" carrega um peso negativo e é geralmente usada para descrever comportamentos antiéticos ou criminosos, sendo uma parte significativa no vocabulário relacionado a crime no espanhol.