O termo "razonar" é um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) para "razonar" é /raθoˈnaɾ/ na pronúncia espanhola da Espanha e /razoˈnaɾ/ na pronúncia da América Latina.
As traduções mais comuns de "razonar" para o português são: - Raciocinar - Argumentar - Considerar
"Razonar" refere-se ao ato de pensar de forma lógica, analisar ou formar juízos e argumentos. É utilizado tanto em contextos formais quanto informais, mas é principalmente comum em contextos escritos e acadêmicos. A frequência de uso é moderada, sendo mais prevalente em discussões intelectuais ou filosóficas.
É importante raciocinar antes de tomar uma decisão.
Si no sabes razonar tus ideas, puede que otros no te entiendan.
"Razonar" é utilizado em várias expressões idiomáticas que destacam a importância do pensamento lógico e argumentativo.
É melhor raciocinar com calma antes de reagir impulsivamente.
Razonar a base de ejemplos - Referente a justificar pensamentos com exemplos.
O professor sempre tenta raciocinar com base em exemplos claros.
Razonar de manera crítica - Enfatiza a análise crítica das informações.
A palavra "razonar" deriva do latim "ratiocinari", que significa "pensar, raciocinar", formada por "ratio" (razão) e o sufixo "-ar", comum nos verbos em espanhol. A origem destaca a conexão entre a razão e o ato de pensar.
Esta estrutura oferece uma visão abrangente sobre a palavra "razonar", destacando seus aspectos linguísticos e culturais.