Parte do discurso: Verbo.
Transcrição fonética: reˈβalsaɾse
Traduções em Português: transbordar, derramar-se, extravasar-se.
Uso e frequência: A palavra "rebalsarse" é mais usada no contexto oral em Espanhol. Ela é menos comum em textos escritos formais.
Exemplos:
El vaso se cayó y la leche comenzó a rebalsarse lentamente.
O copo caiu e o leite começou a transbordar lentamente.
Después de la intensa lluvia, el río se rebalsó y varias casas quedaron inundadas.
Após a intensa chuva, o rio transbordou e várias casas ficaram inundadas.
Rebalsarse de alegría: Expressão usada para descrever uma grande felicidade ou contentamento.
Exemplo: Al ver a su familia reunida, se rebalsó de alegría. > Ao ver sua família reunida, ele transbordou de alegria.
Rebalsarse de emoción: Expressão usada para indicar uma emoção intensa que não pode ser contida.
Exemplo: Cuando anunciaron su victoria, se rebalsó de emoción. > Quando anunciaram sua vitória, ele transbordou de emoção.
Etimologia: A palavra "rebalsarse" vem do latim "re-", que indica repetição, intensidade, e "bālsāre", derivado de "bālsamum", que significa "bálsamo" ou "algo que flui".
Sinônimos: transbordar, derramar-se, extravasar-se, desbordar.
Antônimos: contenerse, retener, contener.