O termo "rebotar" é um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) para "rebotar" é /reβoˈtaɾ/.
As traduções mais comuns para o português incluem: - Rebater - Recuar (em certos contextos) - Retornar (caso se refira a algo que volta ao estado original)
O verbo "rebotar" é usado para descrever a ação de um objeto que volta ou salta após ter sido lançado ou impactado em uma superfície. No idioma espanhol, é frequentemente utilizado tanto na fala oral quanto em contextos escritos, com uma frequência considerável em expressões relacionadas a esportes e movimentos físicos.
El balón empezó a rebotar después de tocar el suelo.
A bola começou a rebater depois de tocar o chão.
Si pegas demasiado fuerte, el vidrio podría rebotar.
Se você bater com muita força, o vidro pode rebater.
"Rebotar" é utilizado em várias expressões idiomáticas, principalmente em contextos esportivos e informais. Aqui estão algumas delas:
Esta expresión se usa para indicar que alguien está adaptándose rápidamente a un cambio.
Essa expressão é usada para indicar que alguém está se adaptando rapidamente a uma mudança.
Rebotar la idea
Significa discutir o que foi proposto antes de tomar uma decisão final.
Significa discutir a proposta antes de tomar uma nova decisão.
Rebotar en las redes
A palavra "rebotar" deriva da junção do prefixo "re-", que indica repetição ou volta, e o verbo "botar", que provém do latim "bottare", significando jogar ou lançar.
Essa análise abrangente de "rebotar" oferece uma visão completa de seu uso e significado no idioma espanhol, tanto em contextos cotidianos quanto idiomáticos.