A palavra "recalar" é um verbo transitivo.
A transcrição fonética de "recalar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /re.kaˈlaɾ/.
As traduções mais comuns de "recalar" em português são: - Recalibrar - Ajustar
No contexto do idioma espanhol, "recalar" geralmente se refere ao ato de ajustar ou recalibrar algo. No uso náutico, refere-se ao processo de ajustar os instrumentos de medição, como bússolas ou outros equipamentos, para garantir precisão. A frequência de uso é moderada, encontrado tanto na fala oral quanto no contexto escrito, especialmente em textos técnicos ou especializados.
"Es importante recalibrar el compás antes de zarpar."
"É importante recalibrar a bússola antes de zarpar."
"Necesitamos recalibrar los instrumentos para obtener lecturas más exactas."
"Precisamos recalibrar os instrumentos para obter leituras mais exatas."
A palavra "recalar" não é amplamente utilizada em expressões idiomáticas comuns, mas pode ser encontrada em contextos técnicos ou profissionais relacionados à precisão e ajustamento. Vou fornecer algumas frases onde a palavra é usada em sentido figurado, relacionadas ao conceito de ajuste.
"Recalar las expectativas es fundamental para mantener la motivación."
"Recalibrar as expectativas é fundamental para manter a motivação."
"Es necesario recalibrar nuestra estrategia para enfrentar los nuevos desafíos."
"É necessário recalibrar nossa estratégia para enfrentar os novos desafios."
"Debemos recalibrar nuestra percepción sobre el éxito para no desanimarnos."
"Devemos recalibrar nossa percepção sobre o sucesso para não desanimarmos."
A palavra "recalar" deriva do latim "recalibrare", onde "re-" é um prefixo que indica repetição ou retorno e "calibrare" significa "ajustar". Esta etimologia destaca a ideia de fazer ajustes ou reajustes a partir de uma referência.
Sinônimos: - Reajustar - Regular - Alterar
Antônimos: - Desajustar - Irregular
Essa estrutura fornece uma visão abrangente da palavra "recalar" e seus usos no contexto da língua espanhola.