O termo "recobrar" é um verbo.
A transcrição fonética de "recobrar" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /rek.oˈβɾaɾ/.
As traduções mais comuns para o português incluem: - recuperar - reaver - recobrar
Em espanhol, "recobrar" refere-se ao ato de recuperar algo que se perdeu, seja um objeto físico ou uma condição. É usado em contextos variados, como saúde, finanças e propriedade. A palavra é comum tanto na fala oral quanto na escrita, mas é frequentemente utilizada em contextos formais ou técnicos.
Ejemplo: Es importante recobrar la confianza en sí mismo después de una decepción.
Tradução: É importante recobrar a confiança em si mesmo depois de uma decepção.
Ejemplo: Después de la enfermedad, está trabajando duro para recobrar su fuerza.
Tradução: Depois da doença, ele está trabalhando duro para recobrar sua força.
"Recobrar" é utilizado em algumas expressões idiomáticas que enfatizam a recuperação ou restauração.
Expresión: Recobrar el tiempo perdido.
Tradução: Recuperar o tempo perdido.
Expresión: Recobrar el control de la situación.
Tradução: Recuperar o controle da situação.
Expresión: Recobrar la paz interior.
Tradução: Recuperar a paz interior.
Expresión: Recobrar el sentido de la realidad.
Tradução: Recuperar o sentido da realidade.
Expresión: Recobrar la capacidad de amar.
Tradução: Recuperar a capacidade de amar.
Expresión: Recobrar fuerzas para seguir adelante.
Tradução: Recuperar forças para seguir em frente.
"Recobrar" deriva do latim "recuperare", que significa "recuperar" ou "retomar". O prefixo "re-" implica uma repetição ou retorno, enquanto "co" (do latim "cuperare") se refere ao ato de tomar ou captar.
Esta análise do verbo "recobrar" fornece uma visão abrangente do seu uso, significados e expressões idiomáticas que o envolvem.