O verbo "reconciliarse" é um verbo reflexivo em espanhol.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é [re.kon.siˈljaɾ.se].
As traduções para o português incluem: - reconciliar-se - fazer as pazes
O verbo "reconciliarse" se refere ao ato de restaurar uma relação que havia sido rompida ou prejudicada. Pode ser utilizado em contextos de relacionamentos pessoais, familiares, ou até no âmbito profissional. A frequência de uso de "reconciliarse" é considerável, e é uma palavra que aparece tanto na fala oral quanto em contextos escritos, como livros, artigos, e discussões.
"Reconciliarse" é frequentemente utilizado em expressões idiomáticas e em frases que refletem o contexto de restaurar relações. Aqui estão algumas expressões:
Hacer las paces para reconciliarse.
(Fazer as pazes para reconciliar-se.)
No hay mal que por bien no venga, se reconciliarán.
(Não há mal que por bem não venha, eles se reconciliarão.)
La comunicación es clave para reconciliarse después de un malentendido.
(A comunicação é chave para reconciliar-se após um mal-entendido.)
El perdón es fundamental si quieres reconciliarse con alguien.
(O perdão é fundamental se você quer reconciliar-se com alguém.)
Después de la crisis, tuvieron que trabajar juntos para reconciliarse.
(Após a crise, tiveram que trabalhar juntos para reconciliar-se.)
Ambos estaban dispuestos a reconciliarse por el bien de sus hijos.
(Ambos estavam dispostos a reconciliar-se pelo bem dos seus filhos.)
A palavra "reconciliarse" vem do latim "reconciliare", que é uma combinação do prefixo "re-" (que indica repetição ou retorno) e "conciliari" (que significa unir ou harmonizar). O prefixo sugere uma ação de retornar a um estado anterior de harmonia.