O termo "remachar" é um verbo transitivo.
A transcrição fonética de "remachar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /re.maˈt͡ʃaɾ/.
As traduções de "remachar" para o Português podem incluir: - Reforçar - Rematar - Juntar (na construção de objetos)
"Remachar" é um verbo que se refere ao ato de unir ou conectar objetos usando um remache, um tipo de fixador. Essa palavra é comumente utilizada em contextos técnicos e industriais, especialmente na metalurgia e na construção de estruturas. A frequência de uso é moderada, sendo mais comum em contextos escritos e técnicos do que na fala cotidiana.
Espanhol: Es necesario remachar las piezas de metal para asegurar su unión.
Português: É necessário remachar as peças de metal para garantir sua união.
Espanhol: En la construcción de edificios, los ingenieros suelen remachar las estructuras metálicas.
Português: Na construção de edifícios, os engenheiros costumam remachar as estruturas metálicas.
O verbo "remachar" não é amplamente utilizado em expressões idiomáticas na língua espanhola, mas seu uso é essencial em contextos técnicos e de trabalho. Portanto, não há expressões idiomáticas comuns que incluam essa palavra. No entanto, aqui estão algumas frases que utilizam "remachar" em diferentes contextos:
Espanhol: Cuando el proyecto se vuelve complicado, hay que remachar los detalles para evitar problemas.
Português: Quando o projeto se torna complicado, é preciso remachar os detalhes para evitar problemas.
Espanhol: Los mecánicos necesitan remachar algunas partes del vehículo para garantizar su seguridad.
Português: Os mecânicos precisam remachar algumas partes do veículo para garantir sua segurança.
A palavra "remachar" deriva do espanhol "macha", que se refere ao remache. O prefixo "re-" sugere uma ação de repetição ou intensificação. Assim, "remachar" implica reforçar ou unir novamente.
Essas informações abrangem o uso, significado e aspectos relacionados ao verbo "remachar".