O termo "retraer" é um verbo transitivo.
A transcrição fonética de "retraer" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /re.tɾaˈeɾ/.
As traduções de "retraer" para o português incluem "retrair", "retirar" e "recuar", dependendo do contexto.
"Retraer" significa, em geral, puxar ou retirar algo para trás. O verbo pode ser utilizado em contextos variados, tanto na linguagem formal quanto na coloquial. No entanto, é mais comum em contextos escritos, como literatura ou documentos formais. O uso do verbo é moderado e pode não ser tão frequente em conversas do dia a dia.
Frase: "El artista decidió retraer su obra por motivos personales."
Tradução: "O artista decidiu retrair sua obra por motivos pessoais."
Frase: "Al retraer sus palabras, se dio cuenta de que había ofendido a alguien."
Tradução: "Ao retrair suas palavras, percebeu que havia ofendido alguém."
"Retraer" não é particularmente comum em expressões idiomáticas, mas pode ser usado em alguns contextos figurativos ou literários. Aqui estão algumas frases usando "retraer":
Frase: "A veces, es necesario retraer el pasado para avanzar."
Tradução: "Às vezes, é necessário retrair o passado para avançar."
Frase: "Si te sientes incómodo, no dudes en retraer tu comentario."
Tradução: "Se você se sentir desconfortável, não hesite em retrair seu comentário."
Frase: "Retraer los sentimientos puede causar más daño que abrirse."
Tradução: "Retrair os sentimentos pode causar mais dano do que se abrir."
A palavra "retraer" vem do latim "retractare", que significa "puxar de volta" ou "recuar". O prefixo "re-" indica repetição ou retorno, e "tractare" refere-se a puxar ou arrastar.
Retrair
Antônimos: