"Retrasarse" é um verbo.
A transcrição fonética no Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /retaˈɾasaɾse/
As traduções mais comuns de "retrasarse" para o português são: - Atrasar-se - Demorar-se
"Retrasarse" significa não chegar ou não acontecer no tempo esperado, ou causar um atraso em relação a um horário pré-definido. É uma palavra comumente usada tanto na fala cotidiana quanto na escrita. A frequência de uso é alta, especialmente em contextos relacionados a compromissos, transportes e reuniões.
"Voy a retrasarme un poco en la reunión."
"Vou atrasar-me um pouco na reunião."
"El tren se va a retrasar debido a problemas técnicos."
"O trem vai se atrasar devido a problemas técnicos."
A palavra "retrasarse" é utilizada em várias expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão algumas delas:
"Retrasarse en el camino."
"Atrasar-se no caminho."
"No te retrases, que empezamos sin ti."
"Não se atrase, pois começaremos sem você."
"Me he retrasado por el tráfico."
"Eu me atrasei por causa do trânsito."
"A veces es bueno retrasarse y reflexionar."
"Às vezes, é bom atrasar-se e refletir."
"Si te retrasas, perderás el vuelo."
"Se você se atrasar, perderá o voo."
"No quiero retrasarme más de lo necesario."
"Não quero me atrasar mais do que o necessário."
"El trabajo atrasado puede generar estrés."
"O trabalho atrasado pode gerar estresse."
"Si siempre te retrasas, avísame antes."
"Se você sempre se atrasa, avise-me antes."
O verbo "retrasarse" é derivado do verbo "retrasar", que vem do latim "retrahere", que significa "trazer de volta". O prefixo "re-" indica uma repetição ou retrocesso, enquanto "-sar" é um sufixo que é frequentemente utilizado em verbos em espanhol.