O termo "rifar" é um verbo transitivo.
/rifaɾ/
As traduções de "rifar" para o português incluem: - Rifar - Sorteio
No idioma espanhol, "rifar" refere-se, em geral, ao ato de distribuir ou sortear algo, frequentemente associado a um jogo ou sorteio, onde se retira um prêmio de forma aleatória. É utilizado em contextos que podem variar de sorteios de prêmios em eventos até rifas em festas ou eventos de arrecadação. A frequência de uso de "rifar" é considerável, especialmente em contextos informais e orais, mas também aparece em textos escritos relacionados a eventos sociais e arrecadação de fundos.
"Vamos rifar um carro na festa de aniversário."
"El club decidió rifar boletos para el concierto."
"Rifar" não é uma parte comum de muitas expressões idiomáticas em espanhol, mas algumas frases podem usar o verbo em contextos que envolvem sorteios ou distribuições. Abaixo, algumas frases relacionadas:
"Não se pode rifar a felicidade."
"Rifar la vida en un instante es arriesgado."
"Rifar a vida em um instante é arriscado."
"Algunos prefieren rifar la suerte antes que trabajar."
A palavra "rifar" tem origem no idioma espanhol, derivada do termo "rifa", que por sua vez vem do termo francês "rifer", significando sortear ou distribuir. Essa etimologia revela a conexão com práticas de sorteio que existem em várias culturas.