O verbo "sacar" é um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética utilizando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /saˈkaɾ/.
"Sacar" pode ser traduzido em diferentes contextos como: - tirar - extrair - sacar (no contexto de retirar dinheiro, por exemplo)
"Sacar" é um verbo que significa retirar ou extrair algo de um lugar ou situação. Sua frequência de uso é alta e é comumente utilizado tanto na fala oral quanto no contexto escrito. Em contextos informais, ele pode ser usado para se referir a ações cotidianas, como "sacar um documento" ou "sacar dinheiro de um caixa eletrônico".
"Voy a sacar la basura."
"Vou tirar o lixo."
"Ella quiere sacar una foto."
"Ela quer tirar uma foto."
"Sacar" é parte de várias expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão alguns exemplos:
"Sacar de quicio" - Significa frustrar ou irritar alguém.
"Esa pregunta me saca de quicio."
"Essa pergunta me irrita."
"Sacar las garras" - Significa mostrar-se agressivo ou defensivo.
"En la discusión, sacó las garras."
"Na discussão, ele se mostrou agressivo."
"Sacar provecho" - Significa tirar vantagem de uma situação.
"Es importante sacar provecho de las oportunidades."
"É importante tirar proveito das oportunidades."
"Sacar el tema" - Refere-se a introduzir um assunto em uma conversa.
"Ella siempre saca el tema de las vacaciones."
"Ela sempre introduz o tema das férias."
"Sacar la lengua" - Usado para referir-se a fazer um gesto de provocação ou desdém.
"El niño sacó la lengua a su amigo."
"O menino mostrou a língua para o amigo."
A palavra "sacar" tem raízes no latim vulgar "sacāre", que significa "tirar" ou "retirar". Esta origem se conecta com a noção de extração ou remoção.