"Sacudirse" é um verbo reflexivo.
A transcrição fonética de "sacudirse" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: [saku̯ˈðiɾ.se]
A palavra "sacudirse" pode ser traduzida como: - sacudir-se - agitar-se - balançar-se
Em espanhol, "sacudirse" significa mover-se bruscamente ou agitar-se, frequentemente para se livrar de algo que está sobre o corpo ou para se libertar de preocupações e negatividade. A palavra é usada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, embora possa ser mais comum em situações informais ou conversas cotidianas.
Exemplos de frases: - Después de la lluvia, tenemos que sacudirse el agua de la ropa. - Depois da chuva, temos que sacudir a água da roupa.
"Sacudirse" faz parte de algumas expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão algumas:
Después de tantos fracasos, decidió sacudirse el polvo y seguir adelante.
Sacudirse de encima: Significa se livrar de uma preocupação ou responsabilidade.
Necesito sacudirme de encima esas malas vibras.
Sacudirse los miedos: Encoraja a superação de medos ou inseguranças.
A palavra "sacudirse" vem do verbo "sacudir", que tem origem no latim "sacutire". O prefixo "se" indica que é um verbo reflexivo, ou seja, a ação recai sobre o próprio sujeito.
Sinônimos: - Agitarse - Movilizarse - Despertarse (no contexto de se livrar de coisas negativas)
Antônimos: - Quedarse tranquilo - Estar inmóvil - Calmarse