A palavra "salva" pode assumir diferentes funções dependendo do contexto, mas geralmente é um substantivo ou uma forma do verbo "salvar". Nesse caso, usaremos "salva" como um substantivo.
/sal.βa/
No idioma espanhol, "salva" pode significar um alerta ou uma salva de tiros, frequentemente usada em contextos militares, ou pode referir-se a um ato de salvar ou resgatar algo ou alguém. A palavra é usada com frequência tanto na fala oral quanto em contextos escritos, especialmente em discursos e narrativas que envolvem salvamentos ou celebrações.
A salva de honra foi realizada na cerimônia militar.
La salva de la vida de esa persona fue un acto heroico.
A palavra "salva" aparece em algumas expressões idiomáticas na língua espanhola, destacando sua versatilidade e importância.
Ontem fiz o necessário para que meu chefe não se preocupasse.
Salva por la campana
Significado: Quando alguém é salvo de uma situação difícil no último momento.
Frase: Llegué tarde, pero salvé por la campana antes de que cerraran la puerta.
Cheguei atrasado, mas fui salvo no último momento antes de fecharem a porta.
No hay salva
Significado: Não há desculpa ou chance de escape em uma situação.
Frase: En esta situación, no hay salva; tenemos que enfrentar las consecuencias.
A palavra "salva" deriva do latim salvata, que é o particípio passado do verbo salvare, que significa "salvar". O radicado em latim reflete o mesmo significado que possui em espanhol. O termo evoluiu ao longo dos séculos e ganhou diferentes nuances em seu uso.
Sinônimos: - Salvo - Rescate (quando se refere a salvar alguém)
Antônimos: - Perder - Abandonar
A palavra "salva" é rica em significados e usos, tanto em contextos cotidianos quanto em expressões idiomáticas e militares, refletindo a importância da ideia de salvar ou resgatar na cultura hispanofalante.