"Salvo que" é uma locução conjuntiva utilizada na língua espanhola.
/sal.βo ke/
"Salvo que" é uma expressão que introduz uma exceção ou condição que modifica ou restringe a afirmação anterior. É comumente usada em contextos legais, formais e informais, e geralmente aparece com frequência maior na escrita do que na fala cotidiana.
"El contrato es válido salvo que se declare nulo por un tribunal."
"O contrato é válido a não ser que seja declarado nulo por um tribunal."
"Salvo que me digas lo contrario, comenzaremos la reunión a las diez."
"A não ser que você me diga o contrário, começaremos a reunião às dez."
"No puedo tomar esa decisión, salvo que tenga toda la información."
"Não posso tomar essa decisão, a não ser que tenha todas as informações."
"El acuerdo es firme, salvo que ambas partes decidan lo contrario."
"O acordo é firme, a não ser que ambas as partes decidam o contrário."
"Todos los hombres son iguales, salvo que tú eres excepcional."
"Todos os homens são iguais, a não ser que você seja excepcional."
"El acto será considerado legal salvo que se demuestre lo contrario."
"O ato será considerado legal, a não ser que se prove o contrário."
"Salvo que encuentres una solución, daré por cerrado el asunto."
"A não ser que você encontre uma solução, considerarei o assunto encerrado."
A expressão "salvo que" provém do latim "salvus", que significa "são" ou "ileso", e "quod", que significa "o que". A combinação dessas raízes formou a ideia de uma exceção que preserva a originalidade ou a integridade de algo.
Sinônimos: - A no ser que - Excepto que
Antônimos: - De lo contrario - A menos que (em contextos específicos)
Este conjunto de informações fornece uma visão ampla sobre a expressão "salvo que", abrangendo seus usos, significados e nuances na língua espanhola.