O termo "separar" é um verbo transitivo, o que significa que requer um objeto direto.
A transcrição fonética de "separar" no Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /se.paˈɾaɾ/.
"Separar" refere-se ao ato de dividir algo em partes distintas ou de afastar dois ou mais elementos que estavam unidos. No idioma espanhol, esta palavra é bastante comum em contextos tanto orais quanto escritos, utilizada frequentemente em situações cotidianas, como em conversas sobre organização, classificação, e divisão de tarefas. A frequência de uso é alta em ambos os contextos, mas pode ser particularmente mais prevalente em ambientes formais e escritos, especialmente em documentos legais ou técnicos.
Exemplos de uso:
- Es importante separar los documentos antes de presentarlos.
(É importante separar os documentos antes de apresentá-los.)
A palavra "separar" também é utilizada em várias expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão algumas:
Separar aguas: Significa dividir opiniões ou permitir que duas partes sigam caminhos diferentes.
Tradução: Dividir as águas.
Separar el trigo de la paja: Refere-se a distinguir o que é valioso do que não é, ou seja, separar as coisas importantes das irrelevantes.
Tradução: Separar o trigo da palha.
Separar la paja del grano: Usada da mesma forma que a anterior, enfatiza a importância de filtrar informações ou elementos.
Tradução: Separar a palha do grão.
No se puede separar lo bueno de lo malo: Significa que, em certas situações, é impossível disassociar coisas boas de coisas ruins.
Tradução: Não se pode separar o bom do ruim.
Separarse de la realidad: Usada para descrever alguém que está desconectado da realidade.
Tradução: Separar-se da realidade.
A palavra "separar" vem do latim separare, que é composto pelo prefixo "se-" (que implica afastamento) e "parare" (que significa preparar ou colocar). Assim, a origem da palavra sugere o ato de colocar algo longe ou distante.
Sinônimos: - Dividir - Afastar - Distanciar
Antônimos: - Unir - Juntar - Agregar