O verbo "sesgar" é um verbo transitivo e intransitivo na língua espanhola.
[sesˈɡaɾ]
A palavra "sesgar" refere-se ao ato de desviar ou distorcer algo de sua forma original ou caminho esperado. Essa palavra é amplamente utilizada em contextos tanto orais quanto escritos, mas é especialmente relevante em discussões sobre viés em pesquisa, jornalismo, e debates.
"El informe sesga la realidad de los hechos."
"O relatório distorce a realidade dos fatos."
"Es importante no sesgar los datos al analizarlos."
"É importante não enviesar os dados ao analisá-los."
A palavra "sesgar" é frequentemente encontrada em contextos que discutem viés ou distorção em percepções e informações.
"No hay que sesgar la verdad para que se ajuste a nuestras creencias."
"Não se deve distorcer a verdade para que se ajuste às nossas crenças."
"El periodista fue criticado por sesgar la información en su reportaje."
"O jornalista foi criticado por enviesar a informação em seu relatório."
"Sesgar la opinión pública puede tener consecuencias graves."
"Distorcer a opinião pública pode ter consequências graves."
"Al sesgar los argumentos, se pierde la objetividad."
"Ao enviesar os argumentos, perde-se a objetividade."
"Es fácil sesgar una discusión cuando hay emociones de por medio."
"É fácil distorcer uma discussão quando há emoções envolvidas."
A palavra "sesgar" tem raízes na língua latina, derivada do verbo latino "securare", que se refere à ideia de cortar ou desviar. O uso da palavra "sesgar" evoluiu ao longo do tempo para incluir significados relacionados à distorção de informações e realidades.
Essa abordagem abrangente deve oferecer uma compreensão sólida do termo "sesgar" em diversos contextos.